Im März erscheint ein sogenannter Sonderband: Hanni und Nanni retten die Mädchenehre.
zum Inhalt sagt amazon: In Ravenstein, einem Jungeninternat unweit vom Lindenhof, müssen nach einem Brand die Unterrichtsräume so schnell wie möglich renoviert werden. Aber wohin mit den ganzen Schülern? Frau Theobald bietet dem Ravenstein-Direktor ihre Hilfe an: Ein Schulbus soll die Schüler täglich nach Lindenhof bringen. Als die Lindenhof-Mädchen die Neuigkeit erfahren, sind sie wenig erfreut Unterricht mit Jungs? Das kann ja heiter werden! Kaum kommen die ersten frechen Exemplare an, ahnen die Mädchen, dass hier Ärger in der Luft liegt. Hanni und Nanni und ihre Freundinnen haben die überhebliche Art der Jungs und die dauernden Streiche, die sie den Mädchen spielen, bald satt. Bei einem Planungstreffen zur Rettung der Mädchenehre sind sie sich bald einig, was zu tun ist: In einem Wettbewerb mit verschiedenen Disziplinen wollen sie die Jungs herausfordern und ihnen zeigen, was sie draufhaben. Eingeschworen wie nie stürzen sich die Mädchen in die Vorbereitungen. Doch dann verläuft der Wettbewerb ganz anders, als erwartet ...
Im März erscheint ein sogenannter Sonderband: Hanni und Nanni retten die Mädchenehre.
zum Inhalt sagt amazon: In Ravenstein, einem Jungeninternat unweit vom Lindenhof, müssen nach einem Brand die Unterrichtsräume so schnell wie möglich renoviert werden. Aber wohin mit den ganzen Schülern? Frau Theobald bietet dem Ravenstein-Direktor ihre Hilfe an: Ein Schulbus soll die Schüler täglich nach Lindenhof bringen. Als die Lindenhof-Mädchen die Neuigkeit erfahren, sind sie wenig erfreut Unterricht mit Jungs? Das kann ja heiter werden! Kaum kommen die ersten frechen Exemplare an, ahnen die Mädchen, dass hier Ärger in der Luft liegt. Hanni und Nanni und ihre Freundinnen haben die überhebliche Art der Jungs und die dauernden Streiche, die sie den Mädchen spielen, bald satt. Bei einem Planungstreffen zur Rettung der Mädchenehre sind sie sich bald einig, was zu tun ist: In einem Wettbewerb mit verschiedenen Disziplinen wollen sie die Jungs herausfordern und ihnen zeigen, was sie draufhaben. Eingeschworen wie nie stürzen sich die Mädchen in die Vorbereitungen. Doch dann verläuft der Wettbewerb ganz anders, als erwartet ...
Weiß jemand, wer diesen Hanni-und-Nanni-Band geschrieben hat?
So, ich habe jetzt den Band "Hanni und Nanni retten die Mädchenehre" gelesen und fand ihn gut und teilweise echt richtig lustig. Allerdings stört mich, das das Buch ansich gut 1,5 cm die anderen Bücher in der Größe überragt, sieht etwas seltsam aus im Regal.
Ich habe gerade bei Hanni und Nanni 2 englische Cover hochgeladen (ein Dank dafür an Diana ). Allerdings bin ich mir nicht sicher, ob die Reihenfolge der englischen Bücher stimmt.
Zu Band 2 ist auch eine englische Ausgabe im Schneider-Verlag erschienen, inkl. Vokabeln.
stimmt nicht, es handelt sich dabei um den zweiten Teil des ersten Bandes. Der erste Teil ist "Happy adventures with Hanni and Nanni", der zweite "Funny adventures". Der Text ist bis auf gelegentliche Kürzungen identisch mit der englischen Ausgabe, nur dass statt Patricia und Isabel Hanni und Nanni steht. Ich habe einmal ziemlich intensiv danach gesucht, weil mich dieses Kuriosum interessiert hat und habe nur in einer einzigen Bibliothek in ganz Wien den 1. Band gefunden. Da dieser aber nach der Hälfte abbricht, bin ich ziemlich sicher, dass der zweite englische Vokabel-Band die Geschichte des 1. englischen Bandes weiter erzählt (hm, klingt jetzt irgendwie verwirrend ).
Ich glaube, ich habe oder hatte diesen Band mal - ich hab es auch so in Erinnerung, dass es 2 engl. Bände mit Vokabeln für den eigentlichen Band 1 gibt .
" 'Adventures with Hanni and Nanni' in zwei Bänden
Zum ersten Mal bringt ein Kinderbuchverlag ein englisches Jugendbuch in Originalsprache heraus. Damit das Lesen auch Spaß macht, hat jede Seite einen zweisprachigen Vokabelteil."
Zuletzt geändert von Diana am 04.05.2010, 08:02, insgesamt 1-mal geändert.
Ich lese gerade: Julia Stumpp "Wie Papierschiffchen im Fluss"
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
04.05.2010, 07:25
Diana hat geschrieben:Zum ersten Mal bringt ein Kinderbuchverlag ein englisches Jugendbuch in Originalsprache heraus. Damit das Lesen auch Spaß macht, hat jede Seite einen zweisprachigen Vokabelteil."
Wenn es das mal gewesen wäre. Ich hatte auch mal den ersten Band und wenn ich mich richtig erinnere, dann war das eine Übersetzung des deutschen Buches ins englische. Es war ja nicht das englische Original.
Nein nein, der Text der Vokabelbücher beruht schon auf der englischen Ausgabe, ich habe das damals Satz für Satz verglichen . Wenn ich mich recht erinnere, spielen sie sogar Lacrosse und verschiedene Sachen, die auf Deutsch gekürzt wurden, sind vorhanden. Nur die Namen Hanni und Nanni kommen halt vor.
Ich lese gerade: Julia Stumpp "Wie Papierschiffchen im Fluss"
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
04.05.2010, 07:38
Echt? Das ist schon lange her, ich hatte das Buch (den 1. Band) irgendwann als Kind mal bekommen, in den 70ern. Und ich habe es wirklich als Übersetzung der deutschen Ausgabe im Gedächtnis.
Ich lese gerade: nur Schrott, der ungefähr 1 Gehirnzelle erfordert
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
04.05.2010, 07:44
dann gab es vielleicht zwei Ausgaben? Ich meine auch, Ulrike erinnert sich richtig. Ich habe nämlich mal in der Bib so eine in der Hand gehabt und sie dann angewidert zurück ins Regal gestellt, weil ich fand das wäre Verarsche!
Hm, Ulrike, aber wie konntest du feststellen, ob es eine Übersetzung der deutschen Ausgabe war oder auf der englischen Version beruht? Hattest du eine englische Version? Kann es sein, dass dieser Eindruck aufgrund der Namen Hanni and Nanni entstanden ist? Und der Illustrationen von Nikolaus Moras (ich glaube zumindest, dass die von ihm waren)? Wie gesagt, ich habe die englische Ausgabe und die Vokabel-Version Satz für Satz verglichen und bin daher absolut sicher, dass nicht die deutsche Übersetzung rückübersetzt wurde. Der Text wurde fast 1:1 von einer englischen Version übernommen (ich nehme an, da gibt es mehrere, da auch die englischen Versionen im Lauf der Zeit bearbeitet wurden), und zwar bis zur Hälfte des Kapitels „Janet is up to Tricks“.
Einige der Unterschiede:
Two of the girls were twins. Isabel and Patricia O’Sullivan were so alike that only a few people could tell which was Pat and which was Isabel. Both girls had dark brown wavy hair, deep blue eyes and a merry smile, and the Irish lilt in their voices was very pleasant to hear. (The Twins at St Clare's, Dragon, ca. 1967, S. 5)
Two of the girls were twins. Nanni and Hanni O’Sullivan were so alike that only a few people could tell which was Hanni and which was Nanni. Both girls had dark brown wavy hair, deep blue eyes and a merry smile. (Schneider englische Version, S. 7)
Zwei Mädchen glichen sich wie ein Ei dem anderen. Marianne und Hanna Sullivan waren Zwillinge und sich so ähnlich, daß kaum jemand sagen konnte, welche Hanni war und welche Nanni. Beide Mädchen hatten dunkelbraunes lockiges Haar, tiefblaue Augen und ein fröhliches Lächeln. (Schneider 1965, S. 9)
In der Vokabel-Version geht der irische Akzent verloren, aber an der Formulierung erkennt man schon deutlich, dass das Original Ausgangsbasis war.
„It’s such a nice exclusive school, our mother says. You know – only girls of rich parents, very well-bred, go there, and you make such nice friends. We have a bedroom to ourselves and our own study, and we have to wear evening dress at night, and they say the food is wonderful!” “And we are going to St. Clare’s, where anybody can go, and the dormitories take six or eight girls and aren’t nearly as nicely furnished as the maids’ bedrooms are at home!” said Pat Hanni in a disgusted voice. (S. 5/6) (S. 8/9)
„Mutter sagte, das wäre solch eine ausnehmend gute Schule, nur Kinder von wohlhabenden Leuten gingen dorthin, und man fände so nette Freundinnen. Wir werden einen eigenen Schlafraum haben und sogar ein eigenes Arbeitszimmer; wir brauchen auch keine Schulkleidung zu tragen, und das Essen soll ganz wundervoll sein!“ „Und wir müssen nach Lindenhof gehen“, beschwerte sich Hanni, „wo jeder hingehen kann, wo sechs oder acht Mädchen in einem Raum schlafen.“ (S. 10)
Alles, was violett ist, ist in der Vokabel-Version nicht vorhanden. Es fehlen noch ein paar weitere Kommentare zu vornehmer Kleidung und ein bisschen Lacrosse-Fachgesimpel. Was die Kleidung betrifft, vermute ich, dass dies bereits in irgendeiner englischen Ausgabe gekürzt wurde und nicht vom Schneider-Verlag.
Übrigens spielen sie auch in der Vokabel-Version Lacrosse, was in den Vokabeln mit "ein Ballspiel" - sehr hilfreich - erklärt wird.
Ich lese gerade: Julia Stumpp "Wie Papierschiffchen im Fluss"
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
04.05.2010, 12:04
Das kann ich dir heute nicht mehr genau sagen, Lucia. Das war wie gesagt irgendwann in den 70ern, dass ich das Buch hatte. Es schien mir wie eine 1:1 Übersetzung der deutschen Ausgabe. Und es gab auch nur diesen einen Band.
Vielleicht gibt es ja wirklich zwei verschiedene Ausgaben.
Ich will ja nicht deine Erinnerung in Zweifel ziehen und auch nicht die Möglichkeit ausschließen, dass es zwei Ausgaben gegeben hat. Allerdings würde mich das doch sehr wundern, da es für den Verlag überhaupt nichts bringen würde, außer vermehrte Kosten. Im Katalog der DNB finde ich auch nur die beiden oben beschriebenen Vokabelbände, die auf der englischen Version basieren. Aber falls du den Band je wieder finden solltest, wäre ich sehr gespannt darauf!
Katharina hat geschrieben:So, ich habe jetzt den Band "Hanni und Nanni retten die Mädchenehre" gelesen und fand ihn gut und teilweise echt richtig lustig. Allerdings stört mich, das das Buch ansich gut 1,5 cm die anderen Bücher in der Größe überragt, sieht etwas seltsam aus im Regal.
Inzwischen gibt es schon drei Sonderbände:
Hanni und Nanni retten die Mädchenehre. Sonderband 01, März 2010 Hanni und Nanni finden einen Schatz. Sonderband 02, September 2010 Hanni und Nanni - Glück auf vier Pfoten Sonderband 03, März 2011
...kommt vielleicht im September ein vierter heraus?
Sammelt die jemand? Auch schon gelesen? Gibt es einen Hinweis auf Autorin/Autoren?
Ich habe den Ersten gelesen und fand ihn ehrlich gesagt nur mäßig gut. Der zweite Band liegt hier und gerade gestern ist mein erneuter Versuch gescheitert ihn zu lesen...... Als Sammlerin werde ich den dritten Band vermutlich trotzdem kaufen.... Aber nee.... mit den Originalbüchern können diese Geschichten echt nicht mithalten.
Ich habe die Sonderbände 1&2 auch schon gelesen, aber sooo toll fand ich die nicht. Band 3 hatte ich Anfang der Woche in der Hand, aber ich hab es wieder zurückgestellt, mir hat allein schon das Probelesen gereicht.
@ Nadja - es sind neue/ zusätzliche Geschichten. Dies sind die Inhaltsbeschreibungen:
Hanni und Nanni retten die Mädchenehre. Sonderband 01 In Ravenstein, einem Jungeninternat unweit vom Lindenhof, müssen nach einem Brand die Unterrichtsräume so schnell wie möglich renoviert werden. Aber wohin mit den ganzen Schülern? Frau Theobald bietet dem Ravenstein-Direktor ihre Hilfe an: Ein Schulbus soll die Schüler täglich nach Lindenhof bringen. Als die Lindenhof-Mädchen die Neuigkeit erfahren, sind sie wenig erfreut Unterricht mit Jungs? Das kann ja heiter werden! Kaum kommen die ersten frechen Exemplare an, ahnen die Mädchen, dass hier Ärger in der Luft liegt. Hanni und Nanni und ihre Freundinnen haben die überhebliche Art der Jungs und die dauernden Streiche, die sie den Mädchen spielen, bald satt. Bei einem Planungstreffen zur Rettung der Mädchenehre sind sie sich bald einig, was zu tun ist: In einem Wettbewerb mit verschiedenen Disziplinen wollen sie die Jungs herausfordern und ihnen zeigen, was sie draufhaben. Eingeschworen wie nie stürzen sich die Mädchen in die Vorbereitungen. Doch dann verläuft der Wettbewerb ganz anders, als erwartet ...
Rabeas Kommentar vom Februar 2010
Rabea hat geschrieben:Jungs auf Lindenhof . Und dann erinnert mich das ganze irgendwie auch noch sehr stark an Schreckenstein.
Hanni und Nanni finden einen Schatz. Sonderband 02 Das neue Halbjahr beginnt mit jeder Menge Trubel für die Zwillinge Hanni und Nanni. Fünf temperamentvolle Schwestern als Neuzugänge im Internat und plötzlich um sich greifendes Schatzfieber halten ganz Lindenhof in Atem. Doch statt Goldmünzen finden sie und ihre Freundinnen eine unerwartete Botschaft aus der Vergangenheit. Die kleine Zeitreise macht ihnen eines glasklar: Freundschaft ist der allergrößte Schatz.
Hanni und Nanni Sonderband 03: Glück auf vier Pfoten In einem Pappkarton an der Bushaltestelle machen Hanni und Nanni und ihre Freundinnen eine dramatische Entdeckung: drei kleine Hundewelpen! Ausgesetzt! Als sie diese schweren Herzens im Tierheim abgeben, erkennen die Schülerinnen sofort, dass hier dringend eine Verschönerungsaktion gestartet werden muss. Auf dem Dorffest tragen sie dafür Spenden zusammen. Der Plan geht auf, nur wohin mit den Tieren, während deren Zuhause auf Vordermann gebracht wird? Lindenhof wird kurzzeitig zum Hundeasyl, doch damit ist das Abenteuer noch nicht zu Ende. Hanni und Nanni kommen einem verantwortungslosen Züchter auf die Spur. Hat er die Welpen sich selbst überlassen? Und können sie ihn tatsächlich überführen?
Es ist zwar schon eine Weile her, dass hier über die englischen Schneiderbücher mit Vokabeln gefachsimpelt wurde, aber die habe ich gerade in der Hand gehabt.
Und ich muss berichten, dass sie die Übersetzung der englischen Originalausgabe sind, die nur in einigen Punkten gekürzt wurde und in der die Namen Hanni und Nanni eingesetzt wurden.
Sie heißen Adventures with Hanni und Nanni I und Adventures with Hanni und Nanni II
und es handelt sich um die Schneiderbuchversion von "The Twins at St. Clare's".
Die deutsche Version, die ich eben einmal verglichen habe, hält sich schon sehr stark an das englische Original, wodurch sicherlich der Eindruck entstehen könnte, dass es sich um eine Rückübersetzung handelt. Die Unterschiede zwischen deutschem und englischen Schneiderbuch sind größer, als die durch die kleinen Kürzungen entstandenen Unterschiede zwischen der englischen Schneiderversion und der englischen Dragon-Books-Version, beide übrigens von 1973.
Ich hab jetzt 2x Band 6: Kitty at St. Clare's und Claudine at St. Clare's. Dafür ist Fifth formers at St. Clare's Band 8 und The sixth form at St. Clare's ist 9. Da haben sie wohl versucht, den Band mit Kitty nachträglich noch einzusortieren. Ist der eigentlich auch auf Deutsch erschienen, weiß das zufällig jemand?
Mir ist nicht bekannt, dass er auf Deutsch erschienen wäre, Nadja - würde mich auch wundern, weil in den letzten Jahren ja die deutschen Bücher mal wieder fortgesetzt wurden. Und zumindest die neuen Bücher passen inhaltlich zusammen... Der Band wurde in die englischen Bücher nachträglich einsortiert, genau wie der eine Band, der auch auf Deutsch erschienen ist, wo Astrid und Lissy da sind (weiß grad nicht, wie der heißt).
Im März 2012 erscheint ein neuer Sonderband: Hanni und Nanni - Vollmondparty in Lindenhof
Was ich mich frage ist, warum der Verlag die neuen Bände als Sonderbände verkauft und nicht einfach als weitere Bände der Reihe? Bis auf das Format (zu groß) und den Preis (9,99 Euro statt 7,90 Euro für einen "normalen" Band) würden diese Bände doch wunderbar in die Reihe passen? Seit Band 16 gibt es ohnehin keinen fotlaufenden Handlungsstrang mehr und die Geschichten gehen "kunterbunt" durcheinander.
Ich lese gerade: Julia Stumpp "Wie Papierschiffchen im Fluss"
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
14.03.2013, 10:59
Ich habe die Buchvorstellung oben mal überarbeitet und sämtliche Einzelbände ergänzt sowie etliche Sammelbände. Hat jemand noch Cover von alten Sammelbänden und wäre bereit sie zu scannen und an mich zu schicken (in Orginalgröße bitte)?
Warum in der Jubiläumsausgabe die letzten sechs Teile als Sonderbände geführt sind und nicht einfach als Bände 28 -33, weiß ich allerdings nicht, den die anderen neuen Bände sind doch auch irgendwo mittendrin in der Geschichte angesiedelt, oder? Ich habe jetzt mal in den Sonderband 6 reingelesen, da ist Fräulein Jenks Klassenlehrerin und es wird auf Ellis Pleite mit Fräulein Quentin angespielt, das war alles in der dritten Klasse, aber Claudine ist auch bereits in Lindenhof, sie kam eigentlich ja erst in der Fünften. Wahrscheinlich nehmen es die Fortsetzerinnen mit der Kontinuität nicht so genau wie wir.
Im Mai erscheint übrigens schon der nächste Einzelband: Band 34: Hanni und Nanni Der dritte Zwilling erscheint im Mai 2013
Zwillinge sind unzertrennlich – sollte man meinen. Hanni und Nanni erleben jedoch, dass ihre Schwesternliebe auf eine harte Probe gestellt wird. Lindenhof heißt eine neue Schülerin, Olivia, willkommen. Sie wird im Zimmer von Hanni und Nanni untergebracht, die sich um das schüchterne Mädchen kümmern sollen. Olivia möchte so gerne eine Freundin haben und verbringt immer mehr Zeit mit Nanni. Hanni fühlt sich wie das fünfte Rad am Wagen und versteht nicht, warum ihre Schwester sie links liegen lässt. Schließlich kommt es zu einem dicken Streit zwischen den Zwillingen …
Ulrike hat geschrieben:Warum in der Jubiläumsausgabe die letzten sechs Teile als Sonderbände geführt sind und nicht einfach als Bände 28 -33, weiß ich allerdings nicht, den die anderen neuen Bände sind doch auch irgendwo mittendrin in der Geschichte angesiedelt, oder?
Die Bände ab ab Band 23 sind immerhin in sich selbst wieder zusammenhängend - ich habe allerdings nur bis Band 25 oder 26 gelesen. Könnte es von daher evtl. sein, dass die Bände ab 28 wieder die Logik "verlassen" und "kreuz und quer" dazwische gehören und deshalb als Sonderbände gelten? Band 23 und folgende gehören eindeutig hintereinander und auch Personen, Schreibstil etc sind stringent.
@ Ulrike: Habe SB 3 und 5, wobei bei meinem SB 3 kurioserweise vorne nur Sammelband draufsteht,SB 3 steht nur innen drin...kommt aber vielleicht auch auf die Auflage an (es ist ein Goldenes Schneider-Buch )...schicke Dir die Scans einfach mal...
dann kannst Du meinen Sb 5 Scan löschen, habe Dir bereits beides per Mail geschickt, habe eigentlich auch noch SB 1, aber leider ohne SU, von daher wohl eher nicht interessant...
Ich habe gerade entdeckt, daß meine beiden englische H&N Bücher vorne etwas anders aussehen...bei mir fehlt das "Happy" ..Mail ist unterwegs.... die beiden Bücher sind von 1973. Der SB 3 ist übrigens von 1972.
Zuletzt geändert von Alice am 14.03.2013, 15:46, insgesamt 1-mal geändert.
Ich lese gerade: Julia Stumpp "Wie Papierschiffchen im Fluss"
Re: Buchvorstellung: Hanni und Nanni
14.03.2013, 16:11
Danke, ich habe deine jetzt mal an der ersten Stelle einsortiert, irgendwie erscheinen mir die älter, so mit dem drögen "Englische Ausgabe mit Vokabeln" obendrüber.